Lingualizer.net

2011

Plunet BusinessManager

Plunet BusinessManager provides a high degree of automation and flexibility for professional language service providers and translation departments. Using a web-based platform, Plunet integrates translation software, financial accounting and quality management systems.

Within a configurable system, various functions and extensions of Plunet BusinessManager can be adapted to individual needs.

Basic functions include quote, order and invoice management, comprehensive financial reports, flexible job and workflow management as well as deadline, document and customer relationship management. You can see a detailed list of the extensive capabilities on Plunet’s website.

Perl Scripts for Conversion of TM formats

Cotman University has released a collection of perl utility scripts that can be used to convert translation memories from one format to another or creating translation memories from glossaries. It is important to understand that the scripts are offered without support of any kind and that you’ll need some basic knowledge of programing in order to modify the scripts to your own purpose.

When piped together and used with SED and LEX in a Unix environment (such as OS X ) these scripts can perform the conversions automatically and with great speed.

You can download the scripts from the
download page.

Babylon

Babylon is a translation application that is not dependent on the internet. It provides one click translation from any computer software such as: email, internet pages, pdf documents and word files. As opposed to many toolbar based applications, Babylon is available from any software you use.

Using Babylon will give you instant access to over 2000 dictionaries in over 75 languages.
Babylon has over 800 language pairs for you to choose from and includes everything from slang to technical terms. It also has the ability to translate full paragraphs from one language to another.

Babylon initiated an Outreach Program for Translators to emphasize that no machine translation can ever replace human translation. Translators joining the program will be granted a free one-year license of the Babylon dictionary software!

You may sign up and find more information at: http://www.babylon-blog.com/translator-outreach/.

Trados

TRADOS when someone mention the word Translation Memory, most people think of TRADOS. Even if they don't really know what it is.

In 2009 the SDL Trados Studio 2009 saw the light of day, what a change!

SDL did a pretty good job of describing the tool suite themselves.

SDL Trados Studio 2009 Professional/Freelance is the ultimate translation software. It provides all your translation tools in one integrated editing, reviewing, project management and terminology environment.

In 2011 there is a new version is on the way... and you can get a discount on the upgrade here.

Multilizer

Multilizer is a unique solution combining different localization methods. Multilizer grows and evolves together with your software. Multilizer can be used to localize almost any document or software. Currently there are over 30 different file formats that Multilizer supports. We are constantly integrating different technologies and file formats by providing plug-ins that expand and work seamlessly with Multilizer applications.

Fusion

The Fusion One Translation Memory application is a powerful and specialized language translation environment facilitating the leveraging of legacy or previously translated documents to increase your productivity.

SwordFish

Swordfish III is an advanced CAT (Computer Aided Translation) tool based on XLIFF 1.2 open standard, designed for demanding professional translators.

Heartsome

Heartsome is a full featured computer-aided translation editor suitable for freelance translators, translator workgroups and SME translation agencies.

GlobalSight

GlobalSight is a collaborative, open-source initiative to develop a flexible and sustainable Translation Management System (TMS)

Anaphraseus

Anaphraseus is a CAT (Computer-Aided Translation) tool for creating, managing and using bilingual Translation Memories. It is an OpenOffice.org Basic macro set available as an OpenOffice.org extension or a standalone document.

Originally, Anaphraseus was developed to work with the Wordfast TM format, but it can also export and import files in TMX format.

Its main features are:

• Text segmentation
• Terminology recognition
• Plain-text TM (Unicode UTF-16)
• Fuzzy search in Translation Memory
• Unicode UTF-16 TMX export/import
• User glossary
• OpenOffice.org extension

OpenTMS

openTMS is a free, open source, translation memory system based entirely on open-source standards (for an explanation/definition of translation memories, see Wikipedia).

The system relies heavily on XLIFF, TMS, TBX and accompanying standards to ensure a free and unencumbered exchange of translation and localization data.

openTMS implements a standard translation workflow, but features a very fine-grained modularity that makes its adaptable to any conceivable workflow design

Open Language Tools

The Open Language Tools are a set of translation tools that aim to make the task of translating software and documentation a lot easier. They comprise of a full-featured XLIFF Translation Editor and a set of XLIFF file-filters for a number of documentation and software file formats.

The Open Language Tools XLIFF Translation Editor is a Java application developed by Open Language Tools project. This editor is designed to allow the reading and editing of XLIFF files.

Pootle

Pootle is a user-friendly web portal that makes the translation process so much simpler. It allows online translation, work assignment, gives statistics and allows easy volunteer contribution. You can run Pootle as an Internet server like these projects or run your own copy on an Intranet (for individual work, team work or Translate@thons).

Pootle makes use of the powerful API of the Translate Toolkit. Together, these tools are part of our project to make translation easier and of higher quality by creating better tools and user-friendly, central information.

Virtaal

Virtaal is a graphical translation tool. It is meant to be easy to use and powerful at the same time.

Although the initial focus is on software translation (localization or l10n), we definitely intend it to be useful for several purposes.

Virtaal is built on the powerful API of the Translate Toolkit. “Virtaal” is an Afrikaans play on words meaning “For Language”, but also refers to translation.